Ваше ім'я: *

Ваш email *



Досить

Поки радянська історія приховувала факти, не називала явища своїми іменами, емігранти зберігали традиції й несли із собою історичну пам’ять. Багато в чому завдячуючи канадській діаспорі явище 32-33 років 20 століття в Україні почали називати не просто голодом, а голодомором. Канадська письменниця з Онтаріо Марша Форчук Скрипух, коріння якої з України, перейнявшись історією про голодомор, написала англійською мовою дитячу казку “Досить”. Згодом історія була перекладена на українську мову і Михайло Марченко (теж з провінції Онтаріо) проілюстрував її. Разом із головним персонажем казочки дівчинкою Марусею ми портпаляємо до українського села Життя, яке потерпає від голодомору. Маруся намагається заховати клуночок зерна, але злий Диктатор і його помічники забирають усе дочиста, наповнюючи свої клуні. Але яка ж казка без див? У Марусі на подвір’ї виростає незвичайний височенний колос, на якому сідає величезний Лелека. Саме птах переносить дівчинку за океани, де мешкають такі ж українці (ми здогадуємось, що це Канада), як і Маруся. Вони діляться з дівчинкою зерном, яке вона доставляє на рідну голодну землю. Проте і його було забрано Диктаторовими посіпаками. Яка ж казка без моралі? І тут ми знайомимося з Офіцером, який, заволодівши чарівним зерном, теж на спині Лелеки потрапляє до українців за океанами. Але через свою жадібність він не може повернутись назад. Обтяжений великими клунками, він не втримується на птахові й падає в море. Як селяни намагалися зберегти збіжжя і як село вижило, можна прочитати у книжечці...
докладніше

Слимачок і Кит

Книжечка Джулії Дональдсон «Слимачок і Кит» створена у тандемі з ілюстратором Акселем Шеффлером вперше вийшла у світ у 2003 році й відтоді отримала деякі нагороди: Найкраща книжка року для дошкільнят (2004), нагорода від телеканалу «Blue Peter» – найкраща книжка для читання вголос (2005), Нагорода «Ґіверні» – Найкраща наукова ілюстрована книжка (2007).

Це видання існує не лише в друкованому вигляді, а й як аудіокнижечка, театральна вистава, а також – на мові жестів для глухонімих.


докладніше

Джулія Дональдсон відповідає на запитання

Запитання: Відколи Ви вирішили писати книжки?
Відповідь: Коли мені виповнилося 5 років тато подарував мені на День народження видання «Книжка тисячі поезій». Я полюбила її. Я читала вірші, вивчала їх напам’ять, а тоді почала вигадувати свої. І хоча з дитинства бажала стати поетесою, згодом вирішила розпочинати зі сценічної діяльності. Проте вона не пішла добре і я займалась іншим: вчителюванням і видавничою справою. Але якимось чином врешті займалась тим, про що мріяла з 5–річного віку. У мене є припущення, що так стається з багатьма людьми.


докладніше

Я стала експертом у написанні про морських свинок, миття вікон, смердючі запахи

Про Джулію Дональдсон, дитячу авторку, із її особистого сайту www.juliadonaldson.co.uk
Зростання
Зростала я у високому вікторіанському лондонському будинку з терасою. Разом із батьками, бабусею, тіткою, дядьком, молодшою сестричкою Мері та котом Джеффрі (який насправді був замаскованим принцом; ми з Мері сперечалися, хто ж з ним одружиться).
Мері та я завжди придумували уявних персонажів та імітували існуючих. Я писала для нас вистави й хореографічні постановки. А з механічного грамофона лунали вальси Шопена.
Я вивчала театральне мистецтво і французьку мову у Брістольськокму університеті, де й познайомилась із Малколмом – медиком, що грав на гітарі, з яким згодом й одружилась.


докладніше

На Великдень

«На Великдень» – чудове видання видавництва «Братське», упорядковане Юлією Березенко, яке допоможе не лише діткам, а й дорослим підготуватися до світлого свята Пасхи і не тільки, а й Славного в’їзду Христа в Єрусалим (Вербної неділі), Радониці та Вознесіння. До збірки увійшли поетичні й прозові твори сучасних українських авторів.

Розпочинає книжечку історія «Вхід Господній у Єрусалим» Наталки Малетич, у якій ми потрапляємо до околиць Єрусалима, до родини, яка поділилась своїм віслючком, щоб Ісус в’їхав на ньому до славного міста.


докладніше